domingo, 18 de julho de 2010

Imbranato-Tiziano Ferro



Imbranato / Atrapalhado

È iniziato tutto per un tuo capriccio / Tudo começou por um capricho teu,
Io non mi fidavo, era solo sesso. / Eu não ligava... era só sexo.
Ma il sesso è un'attitudine / Mas o sexo é uma atitude,
Come il'arte in genere /Como a arte em geral,
E forse l'ho capito e sono qui /E talvez eu tenha entendido e estou aqui.

Scusa sai se provo a insistere / Desculpe, sabe, se tento insistir,
Divento insopportabile, io sono /Me torno insuportável, eu sei...
Ma ti amo, ti amo, ti amo /Mas te amo ... te amo... te amo ...
Ci risiamo. va bene, è antico, ma ti amo /É engraçado... vá lá, é antiquado, mas te amo...

Scusa se ti amo e se ci conosciamo /E desculpe se te amo e se nos conhecemos.
Da due mesi o poco più /Uns dois meses ou pouco mais.
Scusa se non parlo piano / E desculpe se não falo baixo.
Ma se non urlo muoio /Mas se não grito, morro.
Non so se sai che ti amo. / Não sei se sabe que te amo.
Scusami se rido, dall'imbarazzo / E desculpe se rio, me entrego ao embaraço.
Ti guardo fisso e tremo /Olho pra ti fixamente e tremo.
All'idea di averti accanto / À idéia de te ter do meu lado.
E sentirmi tuo soltanto /E me sentir somente teu.
E sono qui che parlo emozionato / E estou aqui e falo emocionado.
E sono un imbranato! / E sou um atrapalhado!

Ciao..come stai? Domanda inutile! /Oi... como estás? Pergunta inútil!
Ma a me l'amore mi rende prevedibile / Mas o amor me torna previsível.
Parlo poco, lo so, è strano, guido piano / Falo pouco, eu sei... e estranho,
Sarà il vento, sarà il tempo, sarà fuo /Será o vento, será o tempo... será... fogo!

Scusa se ti amo e se ci conosciamo /E desculpe se lhe amo e se nos conhecemos;
Da due mesi o poco più /Uns dois meses ou pouco mais.
Scusa se non parlo piano / E desculpe se não falo baixo.
Ma se non urlo muoio /Mas se não grito, morro.
Non so se sai che ti amo.. /Não sei se sabe que te amo.
Scusami se rido, dall'imbarazzo cedo /E desculpe se rio, me entrego ao embaraço.
Ti guardo fisso e tremo /Olho pra ti fixamente e tremo.
All'idea di averti accanto /À idéia de te ter do meu lado.
E sentirmi tuo soltanto /E me sentir somente teu.
E sono qui che parlo emozionato /E estou aqui e falo emocionado.
E sono un imbranato! /E sou um atrapalhado!
E sono un imbranato! /E sou um atrapalhado!
Io, si. / Eu, sim.
Ah! ma ti amo. /Ah, mas te amo.♪



2 comentários: